II.
Die Wetterfahne.
(Ziemlich geschwind, unruhig.)
Der Wind spielt mit der
Wetterfah ne auf
Da dacht ich schon in meinem Wahne: sie pfiff den armen Flüchtling aus
Er hatt' es eher be merken sollen des Hauses auf gestecktes Schild,
so hätt er nimmer su
chen wollen im Haus ein treu es
Frauen bild.
Der Wind spielt drinnen mit den Herzen wie auf dem Dach, nur nicht so laut.
Was fragen sie nach meinen Schmerzen?
lhr Kind ist einereiche Braut.
Der Wind spielt drinnen mit den Herzen wie auf dem Dach, nur nicht so laut.
Was fragen sie nach meinen Schmerzen? was fragen sie nach meinen Schmerzen?
ihr Kind ist eine reiche Braut.
II. 風見鶏
(実に速く、落ち着きがない。)
風が風見鶏を弄ぶ。
そして私は狂気の中で思った。
それは哀れな逃亡者に向かって口笛を吹いているのだ。
彼はもっと早く家の看板に気づくべきだった。
そうすれば、家の中で貞淑な女性を探そうとは思わなかっただろう。
風は屋根の上のように、家の中の心を弄ぶ。
ただ、それほど大きな音ではない。
なぜ彼らは私の痛みを気にするのだろう?
あなたの子供は裕福な花嫁だ。
風は屋根の上のように、家の中の心を弄ぶ。
ただ、それほど大きな音ではない。
なぜ彼らは私の痛みを気にするのだろう?
なぜ彼らは私の痛みを気にするのだろう?
あなたの子供は裕福な花嫁だ。
ChatGPT先生は接続不良なので、Google翻訳を利用しました。〔浅田美鈴〕