2025年8月23日土曜日

❄️ Muller《冬の旅》第4, 第6文 Der Wind spielt drinnen mit Herzen〜

Der Wind spielt drinnen mit Herzen

wie auf dem Dach nicht so laut.


Wind 風

spielt 遊ぶ

drinnen 内部

Herzen 心

wie   どうやって

dem Dach 屋根

nur   のみ

so laut とてもうるさい

laut うるさい


〔翻訳〕

屋根の上ほど大きな音ではないが、風は家の中で心を揺さぶる。


点検をお願いします。

後は繰り返しになってるので…

ASADA Misuzu


🧑‍💻 OpenAI ChatGPT-5先生 

原文


Der Wind spielt drinnen mit Herzen

wie auf dem Dach, nur nicht so laut.

---

単語・文法の整理


Der Wind = 風

spielt = 遊ぶ、戯れる、(音楽などを)演奏する

drinnen = 室内で、中で

mit Herzen = 心とともに → 心をもてあそぶ/心に戯れる

wie auf dem Dach = 屋根の上でのように

nur nicht so laut = ただし、そんなに大きな音ではない

---

ポイント

spielt は「遊ぶ」だけでなく「演奏する」ニュアンスもあり、「風が屋根で騒音を奏でるのと同じように、心でも戯れている」という二重のイメージ。

nur nicht so laut は「ただし、そんなに大きく(うるさく)はない」という制限。Misuzuさんの「屋根の上ほど大きな音ではないが」は適切です。

「drinnen mit Herzen」は直訳すると「中で心と戯れる」。比喩的には「家の中の心を揺さぶる」として自然です。

---

改訂訳案


風は家の中で心をもてあそぶ、

 屋根の上のように──ただし、それほど大きな音ではなく。


あるいは、もう少し現代日本語的に意訳すれば:


屋根を鳴らすときほど騒がしくはないが、風は家の中で心を揺さぶっている。

---

Misuzuさんの訳との比較


> 屋根の上ほど大きな音ではないが、風は家の中で心を揺さぶる。


✔ 大筋は正しいです。

🔹 改善点としては「遊ぶ/戯れる」のニュアンスを少し補うと、ミュラーの繊細さがより出ます。

---

ご要望の通り繰り返し部分なので、表現のリズムだけ整えれば十分かと思います。

次の文に移る準備をなさいますか?


👩‍💼後は文の繰り返しになってるので全体を移してきてお渡しします。よろしくお願いいたします。〔浅田美鈴〕

❄️ Muller《冬の旅》第4, 第6文 Der Wind spielt drinnen mit Herzen〜

Der Wind spielt drinnen mit Herzen wie auf dem Dach nicht so laut. Wind 風 spielt 遊ぶ drinnen 内部 Herzen 心 wie   どうやって dem D...